Por qué las máquinas no hablan bien español y por qué deberían hacerlo

(Por Elena González-Blanco, IE University) Cada día se habla con mayor naturalidad de inteligencia artificial (IA). Nos vamos acostumbrando a que esta etiqueta –con un significado para muchos aún rodeado de un halo enigmático– penetre con mayor frecuencia en nuestra rutina.

Sin ser apenas conscientes, sonreímos para desbloquear el teléfono móvil sin saber que tras ese segundo delante de la cámara, miles de píxeles convertidos en datos alimentan a gran velocidad algoritmos de deep learning. Estos son hoy día capaces de automatizar el reconocimiento facial en unos porcentajes superiores al 98 % de exactitud.

La eclosión ha sido estelar. Podemos considerar como punto esencial la victoria de DeepMind frente al primer jugador mundial de Go en 2016. En apenas 5 años, la afortunada combinación del volumen exponencial de datos generados, la creación de sistemas de procesamiento suficientemente potentes (unidades de procesamiento gráfico o GPU) y la madurez y liberación de los algoritmos de redes neuronales (como Tensorflow), han hecho realidad programable toda la teoría matemática que sienta sus bases en los años 50 del siglo XX, con las primeras teorías de Marvin Minsky o John McCarthy sobre el aprendizaje automático.

¿Robots que hablan? No es tan sencillo

Debajo de esa magia, que hace que la informática trate de comportarse como el cerebro humano, hay una combinación de distintas tecnologías y tipos de datos que no funciona con el mismo éxito ni de la misma forma para resolver todos los problemas.

La paradoja está servida: nos atemoriza un mundo en el que los robots amenazan con suplantar nuestras funciones laborales, pero a día de hoy, asistentes como Siri, Alexa y Google Home son todavía incapaces de mantener una conversación de más de unos minutos, más allá de solicitar una serie de datos, dar órdenes sencillas o establecer rutinas concretas.

Hacer hablar –y escribir– a las máquinas es una de las labores más complejas a las que se ha enfrentado jamás la computación. Ya en 1951 Alan Turing planteó el reto del juego de la imitación, en el que ser humano y máquina podrían confundirse a través del lenguaje, realidad aún muy lejana hoy.

El lenguaje humano es altamente complejo y variado. Es un sistema vivo sobre el cual los algoritmos que tejen estas neuronas digitales que constituyen la inteligencia artificial van aprendiendo con los datos de los que se nutren. Así, estas células informáticas van adquiriendo vocabulario y mejorando sus estructuras lingüísticas gracias a su exposición constante a los datos conversacionales.

Mejor en inglés que en español

La realidad nos demuestra que, a día de hoy, la competencia de esta tecnología es muy superior en inglés que en el resto de las lenguas. Esto se debe a que tanto los principales desarrollos científicos como las grandes empresas que los han explotado comercialmente se han creado en países angloparlantes y entrenado con datos en inglés.

La realidad lingüística es muy distinta de la tecnológica: el español es el segundo idioma del mundo y cuenta con más de 585 millones de hablantes y un crecimiento del 7,5 % anual. Aun así, no existe una inteligencia artificial hoy que sea capaz de procesar con calidad sus numerosas variantes (debidas a diferentes circunstancias geográficas, sociales o contextuales).

La razón de este retraso con respecto al inglés se debe a la fragmentación de las empresas de tecnología lingüística hispanas. En general, son pequeñas y están orientadas a funciones específicas y muy concretas, con un histórico fuertemente vinculado a la traducción y a la variedad lingüística peninsular.

Además, a pesar de la gran cantidad de datos que poseemos en nuestra lengua, estos no se encuentran disponibles para su explotación, pues muchos son privados. Incluso aquellos que están en manos de las instituciones públicas y culturales se encuentran en silos no preparados para su consumo abierto.

Por estos motivos, en muchas ocasiones, las empresas y los grandes clientes eligen soluciones que no se han fabricado en nuestra lengua ni entrenado con nuestros datos, sino mediante la traducción posterior. Esto hace que su nivel de éxito sea mucho menor.

He aquí algunos ejemplos: para poder entrenar a un robot en el ámbito legal español, es necesario contar con abundantes textos legales en nuestra lengua, pero también de un conocimiento del Derecho Romano y del funcionamiento de la jurisprudencia en España.

Para poder discernir las diferentes variedades del español en Latinoamérica, es imprescindible conocer no solamente las variantes de léxico, sino también la fonética, e incluso el funcionamiento situacional (pragmática) de algunas expresiones en determinados contextos. Todos estos matices se pierden en la traducción.

Una oportunidad para el avance

A pesar de todo, nos encontramos hoy en un momento de interés creciente por el desarrollo de la inteligencia artificial aplicada al lenguaje. Ha habido un incremento del 34,5 % de papers científicos sobre procesamiento del lenguaje natural e IA aplicado a lenguaje entre 2019 y 2020, que hace patente la creciente madurez de la tecnología.

Además, el interés por su desarrollo se ha convertido en clave para el desarrollo económico. Actualmente, China lidera con fuerza la revolución tecnológica, seguida por Estados Unidos. Mientras, Europa lucha por no quedar más rezagada buscando nichos para brillar ligados a nuevas oportunidades y a la propia realidad cultural, económica e histórica del viejo continente. La lengua es, sin lugar a dudas, una de ellas, pues los activos que sirven de punto de partida, los datos, están aquí y prácticamente no se han aprovechado aún.

Dentro de esta carrera por el desarrollo de la inteligencia artificial, la importancia del español como lengua nativa de IA, ligada al potencial de mercado y a la riqueza y variedad de sus datos, es una mina de oro que apenas se ha comenzado a explotar.

No es necesario reinventar la pólvora, tan solo proporcionar datos abiertos y disponibles para poder entrenar los algoritmos existentes y alinear el tejido empresarial hacia una misma dirección.

El objetivo es crear una inteligencia artificial tan poderosa como el número de hablantes de español, que allanaría el camino no solo para crear nuevas empresas y mejores algoritmos, sino también para la digitalización y preservación digital de un acervo cultural, lingüístico e histórico que merece un espacio privilegiado dentro del futuro de la transformación digital internacional. El momento es ahora, y los responsables, nosotros.

Elena González-Blanco, Directora de investigación en el Center for the Governance of Change, IE University

Este artículo fue publicado originalmente en The Conversation. Lea el original.

Tu opinión enriquece este artículo:

Por qué el guaraní seguiría fuerte este 2026 y qué podría revertir la tendencia de la moneda

El guaraní cerró 2025 como una de las monedas más fuertes de la región, con una apreciación cercana al 17% frente al dólar. El resultado respondió a una combinación de factores internos y externos que marcaron el comportamiento del tipo de cambio a lo largo del año, desde ajustes regulatorios y política monetaria hasta el contexto internacional. De cara a 2026, economistas anticipan que la debilidad del dólar podría extenderse, al menos bajo las condiciones actuales, apoyada en una buena cosecha y una sostenida demanda externa de la producción paraguaya.

No hace falta ser famoso: el reclamo por uso indebido de imagen que llega a Shein desde Paraguay

(Por NL) Una joven emprendedora paraguaya descubrió que su imagen estaba siendo utilizada por la plataforma internacional Shein para promocionar productos, sin haber otorgado autorización alguna. Su fotografía apareció dentro de la aplicación y en el sitio web de la marca, lo que abrió el interrogante de qué ocurre cuando una empresa utiliza la imagen de una persona sin permiso para vender.

El colapso del consumo del alcohol (excepto hiper lujo o meta relevancia) está remodelando todo el marketing de bebidas

(Por Maqueda con Maurizio) Imagine una inversión que pierde casi la mitad de su valor en cinco años. No es una criptomoneda volátil ni una startup fallida. Es la industria global del alcohol, un gigante que durante siglos pareció inmune a las crisis y que hoy enfrenta una tormenta perfecta: una revolución generacional en los hábitos de consumo, guerras comerciales y una transformación farmacológica que está reescribiendo la relación humana con la intoxicación.

(Nota ágil de 3 minutos, menos de 250 palabras)

Paradoja Starbucks 2026: reestructura en EEUU y crece en MX (by Alsea) (¿por qué nadie te explica por qué?)

(Por Maqueda y Maurizio) Si quieres entender el futuro del retail, no mires las ganancias. Mira las energías contrastantes. Starbucks no tiene un problema financiero; tiene una crisis ontológica. Mientras en México florece como un ecosistema resiliente, en Estados Unidos se contrae como un organismo que olvidó su propia mitología.

(Tiempo de lectura estratégica y de alto valor: 4 minutos)

Ejecutan emisión de bonos corporativos por G. 512.500 millones (la más grande en la historia del mercado paraguayo)

En un hecho sin precedentes para el mercado financiero local, Telecel SAE, operadora de la marca Tigo Paraguay, llevó a cabo la emisión de bonos corporativos más grande de la historia del país, por un valor de Gs. 512.500 millones (equivalente a aproximadamente US$ 68 millones). La operación fue estructurada y organizada por Banco Itaú Paraguay, con Itaú Invest como agente colocador.

Rosemary Beach: es como ir a lo mas lindo de Europa y de Miami a la vez (en Florida)

(Por Maurizio) Este pequeño paraíso, ubicado en la pintoresca Costa del Golfo, es un verdadero refugio para aquellos que buscan una escapada idílica, combinando la serenidad de la naturaleza con un estilo de vida moderno y vibrante. En el vasto paisaje de la costa de Florida, se encuentra un rincón de ensueño que no siempre recibe la atención que merece: Rosemary Beach

(Tiempo de lectura estratégica y de alto valor: 4 minutos)

Del chocolate a los neumáticos: 16 productos paraguayos que salieron al mundo por primera vez

(Por NL) Chocolate, helados, neumáticos, abonos y hasta bombas industriales. Productos que hasta hace poco no figuraban en el mapa exportador paraguayo hoy ya están cruzando fronteras. Según datos oficiales del Banco Central del Paraguay (BCP), consolidados por el Ministerio de Industria y Comercio (MIC), 16 bienes nacionales lograron posicionarse por primera vez en mercados externos durante 2025, una señal de que el empresariado empieza a diversificar su oferta más allá de los rubros tradicionales.

Marcelo Toyotoshi: “El camino difícil suele ser el correcto. Hay que mirarse al espejo y preguntarse qué tengo que cambiar”

(Por NL) Marcelo Toyotoshi, presidente del Grupo Toyotoshi, reflexiona sobre su vida y la transformación de Paraguay. Desde su infancia en una Asunción tranquila hasta liderar un conglomerado clave, comparte cómo forjó, con su padre, pilares de confianza que atrajeron inversión japonesa y generaron miles de empleos. Tras una crisis personal en 2019, impulsó un cambio cultural que hoy lo enorgullece, y afirma que el futuro del país depende de la educación y de mostrarse al mundo.